No. 31 A Rolling Stone Gathers No Moss, But…-Zooと英語

with コメントはまだありません

No. 31 A Rolling Stone Gathers No Moss, But… /No.31 転石苔をもさず、でもすぐに割れる

毎週土曜日に更新される動物園!第31回目はA Rolling Stone Gathers No Moss, But…というわけで、ナマケモノです。そう4回目です。それだけナマケモノ憧れがあるというわけですね。さて、今日も楽しんでいきましょう!



 A Rolling Stone Gathers No Moss, but...

目次




1.和訳

Sloth: A rolling stone gathers no moss,but…cracks soon

(ナマケモノ: 転石苔をもさず、でも、、、すぐに割れる。)




2.基本解説

では、いつもながら英検3級ぐらいの方を意識して説明していきます。英語の基礎があれば説明すれば楽しんでもらえるというコンセプトでやっていきますね!毎週土曜日に更新される楽しい解説です。


 A rolling stone gathers no moss, but…cracks soon

よって、訳は「転石苔をもさず、でも、、、すぐに割れる。」となります。






3.ちょっと深く

ナマケモノってゆっくりしててかわいいですよね。しかし、かわいいって言ってももしデカかったら、例えば象ぐらい大きかったらどうでしょうか。実は遥か昔、なんと、なんと象ぐらい大きなナマケモノがのっそのっそと北米を歩いていたそうです。最初に象ぐらいっていってしまったので、あまりびっくりはしなかったかもしれませんが。その後、もちろん絶滅したそうですが、もし今いたら見てみたいですよね!想像するだけでわくわくしてきますね。今いたら天敵なんていないでしょうね。
ナマケモノの学名は Bradypusです。ギリシャ語で”slow feet”という意味です。哺乳類で1位、2位を争うほどの遅い動物ですので納得ですね。慌ただしく生きるよりもスローライフを体現したいですね、ナマケモノのように。切羽詰まった状況が長く続くと疲れますので意識してだら〜っとする必要があります。そのアイコンとしてナマケモノが非常にいい働きをしてくれているのではないでしょうか。


スポンサーリンク







4.Today’s Comic

Hi there! To be honest, I’ve made 4 sloth comic so far and the last 2 ones are almost same, which means … I love sloth haha. I really envy the animal because of the long sleeping hours. Anyways in today’s comic, sloth says “A rolling stone gathers no moss, but…cracks soon”. In my opinion, this is truth. When yo are into something, you would ignore how much you are tired…It’s so dangerous. Sometimes, you need to take a rest intentionally.




5.まとめ

何度も何度もナマケモノのcomicを書いてきましたが、やはり深層心理で休みたいなーと思っているのでしょうね。働き過ぎるとすぐにつかれちゃいますから、ぼちぼち働いてめいっぱい遊びたい今日この頃です。では、また来週〜!

Thanks for visiting here and taking your time! Hope you enjoyed it. Do you love animals? If so, I am happy for you coming here. I post zoo comics every Saturday so by all means, please come back weekends! Have a great weekend!




Take care,

Zoo director/owner
Taka

Leave a Reply