No. 62 Big Jumps are like Small Flights/ 大きなジャンプは小さな飛行

with コメントはまだありません

このエントリーをはてなブックマークに追加

No. 62 Big Jumps are like Small Flights/ 大きなジャンプは小さな飛行

毎週土曜日に更新される動物園!動物園の飼育員のポールさんと様々な動物の会話を聞いてみましょう。第62回目のお話”No. 62 Big Jumps are like Small Flights/ 大きなジャンプは小さな飛行”は皇帝ペンギン、Emperor penguinです!



Big Jumps are like Small Flights

目次




1.和訳

Emperor penguin: GUESS WHAT? I COULD FINALLY FLY LAST NIGHT!
(皇帝ペンギン: ねぇ、聞いて! 昨日の夜ついに飛べたよ!)


Mr.Paul: I BELIEVE IN YOU. HOW DID YOU FEEL?
(ポールさん: 信じるよ。どうだった?)


Emperor penguin: IT WAS IN A TWINKLING.
(皇帝ペンギン: それはTWINKILING(一瞬/きれいだった)だったさ。)





2.基本解説

では、基本解説のページです。英語の基礎があれば説明すれば楽しんでもらえるというコンセプトでやっていきますね!


GUESS WHAT? I COULD FINALLY FLY LAST NIGHT!

  • “GUESS WHAT?”は定番の表現「ねえ、聞いて!」という意味ですね。Guessは想像するという意味ですので、直訳は、「何か想像して」となります。
  • “could”はcanの過去形、「できた」ですね。

よって、訳は「ねぇ、聞いて! 昨日の夜ついに飛べたよ!」となります。


I BELIEVE IN YOU. HOW DID YOU FEEL?

  • “Believe in”は「~を信じる」と言う意味です。”Believe + 名詞”、”Believe in + 名詞”はどのように違うのか、したの”3.ちょっと深く”で!

よって、訳は「信じるよ。どうだった?」となります。


IT WAS IN A TWINKLING.

  • “TWINKLING”は「きらきらひかる」と言う意味です。あの有名な”きらきら星”の歌ですね。と、同時に”IT WAS IN A TWINKLING.”は「一瞬」という意味があります。ペンギンさんはジャンプにも似た一瞬の飛行をし、夜空のきらきら星を楽しんだのでしょう。

よって、訳は「それはTWINKILING(一瞬/きれいだった)だったさ。」となります。




3.ちょっと深く

“Believe + 名詞”・・・例えば”I believe you”というと、単純に「君を(君の言っていることを)信じるよ」となります。例: I believe you didn’t steal the car(君が車を盗んでないと信じるよ。)
“Believe in + 名詞” ・・・例えば”I believe in you”というと、意味は”You can do it”と、「君はできる」となります。例: I believe in you. You can pass the test.(君を信じるよ。テストに合格できるよ!)となります。
場合によってはどちらでもMake senseなこともあります。



スポンサーリンク







4.まとめ

今回も遊びに来ていただきありがとうございました。
それでは、みなさん、よい週末をお過ごしくださいねー!

Thanks for visiting here and taking your time! Hope you enjoyed it. What kind of animals do you like? Let me know and give me the inspiration for the next comic! Have a great weekend!




Take care,

Zoo director/owner
Taka

このエントリーをはてなブックマークに追加

Follow Taka:

Zooと英語.comを運営、管理してるTakaです。英語を学習することが目的です。英語学習に関する知って得する情報をシェアしていきます。どうぶつえんcomicは毎週土曜日更新です。英語の基礎である中学英語も解説しています。一緒に英語を勉強しましょう!

Leave a Reply