エンタメ PR

【漫画・アニメ】ワンピースの悪魔の実を英語でまとめてみた

【漫画・アニメ】ワンピースの悪魔の実を英語でまとめてみた
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

ワンピースの悪魔の実の重要性

悪魔の実とは食べると特殊能力を手に入れることができるワンピースの中のアイテムです。想像してみてください。悪魔の実がないワンピースの世界を。手の伸びないルフィ(魅力激減!)、”我は神なり”と言うだけのエネル(痛すぎる!)、一番悲しいのはチョッパーですよね笑。ただのトナカイですよ。(まぁ、もっとひどい悲劇は人間がヒトヒトの実を食べるってことですがねぇ・・・。)

さて、今回は悪魔の実の日本語名と英語名を比較して、すこし考察してみましたので、楽しく英語も学んでいきましょう〜!

今回考察する悪魔の実はこれだ〜〜!

ゴムゴムの実 Gum-Gum Fruit
メラメラの実 Flame-Flame Fruit/Flare-Flare Fruit
バラバラの実 Chop-Chop Fruit
ヒトヒトの実 Human-Human Fruit


ゴムゴムの実-Gum-Gum Fruit

まずは絶対外せない、ルフィのゴムゴムの実ですよね!これはGum-Gum Fruitっていうんですね!Gumは「ゴムの」とか「ゴム質の」って意味があるから、言葉としてもぴったりですよね。尾田栄一朗先生のSBSによると、ルフィの伸ばせる最大の距離はなんと、72ゴムゴムらしいです。それ以上行くと出血やちぎれたりする可能性があるらしいです。もともと尾田先生は”ゴムの実”でいこうとしたんだけど、編集者に「それもうあるよ」って言われたので変更してゴムゴムの実になったそうです。腕が伸びたりっていう描写が戦闘時ものすごく魅力的に見えますよね。このルフィにしかできない戦い方ってのが多くのファンを魅了しますよね。どうでもいいですが、むか〜し、雑誌のおまけにゴムゴムの実の匂いがついた紙?だったかな、そんなものがついていました。すごく微妙だったことを覚えています笑。みなさんは嗅いだことありますか?感想教えてくださいー!ちなみに、ゴムゴムの実は超人系って言われるのですが、英語ではParameciaと書きます。

スポンサーリンク




メラメラの実-Flame-Flame Fruit/Flare-Flare Fruit

この実は・・・ああ、もう涙がでますよね。あのシーン・・・。そう、エースの悪魔の実です。命を顧みず自分が犠牲になってルフィを守りましたね。もうエースがかっこよすぎて、メラメラの実の話じゃなくて、エースのここが好きって話で展開していきたいですよ。趣旨とずれるから今回はしませんが。さてさて、メラメラの実ですが、英語では実は2種類あるんですよね。1個目は”Flame-Flame Fruit”です。VIZって会社が出してる漫画やFunimationの表現です。Flameは「炎」って意味なのでもうそのままですよね。もう一つの表現は”Flare-Flare Fruit”です。こちらは4Kidsって会社の表現です。Flareも「炎」って意味ですよね。何が違うんだろうと思って、Taka頑張って調べました。

  • Flame: The visible part of fire; a stream of burning vapour or gas, emitting light and heat.–>つまり、目に見えてるメラメラしてる炎
  • Flare: (noun)A source of brightly burning light or intense heat used to attract attention in an emergency, to illuminate an area, or as a decoy.–>つまり、炎のきっかけや根元。

参考:WikiDiff

結論ですが、この言葉の定義やエースの数々の技、エースのかっこよさを考えたら、”Flame-Flame Fruit”の方がよくないですか?

でもさぁ〜、そもそもだよ?┐(´д`)┌  おい、合わせろよ!こちとら、エースの使ってた実だぞ!ヽ(*`゚Д´)ノ

って思いました笑。今はサボっていうキャラクターがいい感じに使ってくれています。こうして悪魔の実はいろんなキャラクターに伝わって歴史を作っていくんですねー泣。


【漫画】ワンピースを英語で説明! What is ONE PIECE like?
【漫画】ワンピースを英語で説明! 英語版を読む前の事前準備!こんにちは!Zooと英語 のTakaです。アニメや漫画はもう世界的に人気のコンテンツですね。みなさんの好きなアニメや漫画を海外の人に英語...


バラバラの実-Chop-Chop Fruit

バギーですよ。道化のバギー。もう、このキャラクターを初めて見たとき、こんなやつに勝てるわけないじゃんって思いました。切っても切っても大丈夫なら最強じゃないですか!さて、このバラバラの実ですが、Chop-Chop Fruitって言います。Chopは包丁でずばっと切るイメージがありますよね。その名の通り、どんなに切られても、バラバラになるだけで、切られたパーツは宙を舞い、操ることができます。すごい能力ですよね。SBSというファンが尾田先生に質問をするコーナーがあるのですが、そこで、バギーのアソコもバラバラになった場合、空を飛ぶと回答しています笑。この悪魔の実ですが、尾田先生が食べたい悪魔の実でもあるので要チェックです!みつけたら、尾田先生に報告しましょう!


ヒトヒトの実-Human-Human Fruit

いや〜〜〜〜、まぁっじで良かったですよ、人がヒトヒトの実を食べなくて笑!めっちゃ人になりますよね。人の中のヒトになっちゃうんですかね?それってどういう意味なんでしょうかね?調べていたら、さすが尾田先生です。その可能性もすでに考えてSBSで回答されていました。人間がヒトヒトの実を食べてもなにも力は得られないが、泳げなくはなるそうです笑。絶対食べたく無いですね。すみません、脱線しちゃいましたね!本題に戻しましょう。ヒトヒトの実の英語版はなんとHuman-Human Fruit!Human-Human Fruit!って笑。もう、まんまですよね〜!もう、知恵とかクリエイティブな名前とか無いんですかね?せっかく面白い音のリズムが完全に無視されております笑。でも、わかりやすいっちゃわかりやすいからいいのでしょうかね?


【漫画】ワンピースの悪魔の実の英語版まとめてみて

今回、ワンピースの悪魔の実の英語版をまとめていました。結果的に日本語の名前の方が面白いってことがわかりましたね!なんだか日本語の表現の豊かさを感じさせられますよね〜。そもそも、英語に擬音が少なすぎますよ。さらに悪魔の実は、メラメラとかゴムゴムとか同じ音を繰り返すことで、悪魔の実ってキャラが確立してるんですからね〜。英語にしてしまうとこのユーモアがなくなってしまいますよね。ということで、もしワンピースファンの外国人の友人ができたらぜひ日本語の悪魔の実を教えてあげましょう!いい話のトピックになると思います!これで、学校の授業、ビジネスの国際ミーティングなどあらゆるシーン急に悪魔の実の話になっても取り残されることなくついていくことができ、プレゼンスを発揮すること間違い無いと思います。(僕は仕事場で急に北斗の拳の話を振られたことがありますw)こういう小ネタをたくさん持っておくことが仲良くなる秘訣です。



読んでくれてありがとうございました。

【漫画】ワンピースを英語で説明! What is ONE PIECE like?
【漫画】ワンピースを英語で説明! 英語版を読む前の事前準備!こんにちは!Zooと英語 のTakaです。アニメや漫画はもう世界的に人気のコンテンツですね。みなさんの好きなアニメや漫画を海外の人に英語...
ワンピース英語名台詞
【保存版】漫画ワンピースの名台詞を英語でまとめてみたこんにちは、中学生の時に福岡のジャンプフェスタで尾田先生を生で見てからワンピースがずっと好きなTakaです。あの時買ったワンピースグッツ...





Taka

ABOUT ME
Taka
Zooと英語.comを運営、管理してるTakaです。毎日英語を楽しんでます。普段はデザイン職で働いています。僕も成長したいし、みんなと成長したくてブログを運営しています。