Zooと英語の動物園にようこそ!英語の基礎があれば説明すれば楽しんでもらえるというコンセプトでやっていきますね!毎週土曜日に更新される楽しい動物園です!
Contents
Wisdom of Father Tortoiseの和訳
Galapagos Giant Tortoise: As we grow older, some of us tend to go into
their shells. I hope they realize that it is essential
to get out of it to go forward.
(ガラパゴスゾウガメ: 成長するにつれて、自分の殻に閉じこもる人もいる。前に進むためには殻から出ることが大切って気づいて欲しいな。)
Wisdom of Father Tortoiseの基本解説
As we grow older, some of us tend to go into
their shells. I hope they realize that it is essential
to get out of it to go forward.
- “As we grow older”は「成長するにつれて」です。「AS + 比較級」の使い方を覚えておきましょう。
- “tend to do”は「~する傾向にある」です。
- “go into shell”は「殻に閉じこもる」です。殻は”shell”なんですね!
- “go forward”は「前進する」です。にているものに、”go ahead”があります。これは「お先にどうぞ」です。マクドナルドで決めかねていて並んでないのに自分の後ろに誰かが並んでしまったら使いましょう。”You can go ahead”とか言って。
- essentialの他に、”important”や”necessary”などいろいろ使えますね。覚えておきましょう。
よって、訳は「 成長するにつれて、自分の殻に閉じこもる人もいる。前に進むためには殻から出ることが大切って気づいて欲しいな。」となります。
Wisdom of Father Tortoiseのちょっと深く
そもそも、、、ですがカメって英語で”Turtle”と思っていませんか?私にもそう思っていた時代がありました。というか、今回の動物がガラパゴスゾウガメでしたので、英語でガラパゴスの綴りを調べていたら・・・”Galapagos Giant Tortoise”….「ふむふむ、Galapagos Giant ….え?」「”Tortoise”ってなんだ?と、とーといすぅ?」と思い、なんで”Turtle”じゃないのかさらに全力で調べました。すると下記のような違いがあることがわかりました。
- Turtle(タートル)・・・ウミガメ
- Tortoise(トータス)・・・陸ガメ
なるほど、ガラパゴスゾウガメは陸ガメだからTortoiseなんですね!カメ=タートルと思っていたので新たな発見がありました。トータスと聞くとあの有名なロック歌手トータス松本さんを思い出しますね。ちゃんと調べていたらもっと早く知ることができたかもしれません。
スポンサーリンク
Wisdom of Father Tortoiseのまとめ
本日はガラパゴスゾウガメのお話でした読んでくれてありがとうございました。では、また来週〜!前回、”次回はクロコダイルです!”と言っていましたが、すみませんカメでした。次回はクロコダイルです汗!
Thank you for visiting this page as always! I hope you enjoyed it and come back next week again! Have a great weekend!
Take care,
Zoo director/owner
Taka