zoo PR

No. 55 Adorable Burden/ 愛おしいやっかいもの

Adorable Burden
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

毎週土曜日に更新される動物園!動物園の飼育員のポールさんと様々な動物の会話を聞いてみましょう。第55回目のお話”No.55 Adorable Burden/ 愛おしいやっかいもの”はカリブーさん、caribouです!




Adorable Burden/ 愛おしいやっかいもの 和訳

caribou: I HAVE A STIFF NECK BECAUSE OF MY HORNS…
(カリブー: ツノのせいで肩がこるんだよね・・・)


Mr.Paul: BUT IT MAKES YOU FAMOUS! IT’S PAYING OFF!
(ポールさん: でも、そのおかげで有名になってるよ!価値あることじゃないか!)



Adorable Burden/ 愛おしいやっかいもの 基本解説

では、基本解説のページです。英語の基礎があれば説明すれば楽しんでもらえるというコンセプトでやっていきますね!


I HAVE A STIFF NECK BECAUSE OF MY HORNS…

  • “A STIFF NECK”は「肩こり」です。
  • “Because of”は「~だから」ですが、Because との違いを確認しましょう。Because of は後に名詞が来ます。”Because of + 名詞”です。対して、Because は後に文章が来ます。”Because + S V…”

よって、訳は「ツノのせいで肩がこるんだよね・・・」となります。


BUT IT MAKES YOU FAMOUS! IT’S PAYING OFF!

  • “make + 人 + 形容詞”は「人を~させる」という意味になるので、ここでは「君を有名にさせる」という意味になります。
  • “IT’S PAYING OFF!”はいろいろな意味がありますが「実を結ぶ」や「価値ある」という意味になります。

よって、訳は「でも、そのおかげで有名になってるよ!価値あることじゃないか!」となります。




ちょっと深く

肩がこったら筋肉痛になりますよね。英語では”Muscle pain”や”Muscle ache”といったりしますがどのような違いがあるのでしょうか。例文を見ていきましょう。

My muscles ache from working out.(運動して筋肉痛です。)

I have muscle pain because of leg cramps.(足がつって筋肉が痛い。)

Muscle cramps cause muscle pain.(足がつったら足が痛む。)

このように”Muscle ache”はより一般的に使い、”Muscle pain”はもっと特定のものや深刻なものに使用します。こういうように似たものでも少しの違いがあるので非常に面白いですね。差異を楽しんで英語力をあげていきましょう!



スポンサーリンク







Adorable Burden/ 愛おしいやっかいもの まとめ

今回も遊びに来ていただきありがとうございました。
それでは、みなさん、よい週末をお過ごしくださいねー!

Thanks for visiting here and taking your time! Hope you enjoyed it. What kind of animals do you like? Let me know and give me the inspiration for the next comic! Have a great weekend!




Take care,

Zoo director/owner
Taka

ABOUT ME
Taka
Zooと英語.comを運営、管理してるTakaです。毎日英語を楽しんでます。普段はデザイン職で働いています。僕も成長したいし、みんなと成長したくてブログを運営しています。