zoo

no.9 Because of Our Happiness

panda

no.9 Because Our Happiness/no9. みんなの幸せのために

panda

目次


1.和訳

Panda: Because they are happy growing up with you and I am happy cause I can demand you to pay the rental fee.
(パンダ: 子どもたちはあなたに育てられて嬉しいし、私はあなたにレンタル料を請求できるから。)

Panda: 1,000,000 yuan plus tax.
(パンダ: 100万元、税別。)

Mr. Paul: ……
(ポールさん: ….. )

Onomatopeia: Thunk!
(オノマトペ: ドスン! )


2.基本解説

第9回目も引き続きパンダです!今回もよく使うフレーズを学んでいきましょう!英検3級ぐらいの方を意識して説明していきます。わかりやすく説明できればと思います。

Because they are happy growing up with you and I am happy ‘cause I can demand you to pay the rental fee.

  • “demand 人 to do”は「人に〜を要求する」という意味と思っている方、要注意です!この表現は文法的には正しくはありません。一見正しそうに見えますが、文法的に正しい表現は”demand that 人 do/ demand that S V”です。恥ずかしながら私も最初”demand 人 to do”と書いてしまいました。で、ん?と思って調べてみたら、これは文法的に間違いとわかりました。もしくは ”demand A of B “です。コミックでいうと、”I can demand the rental fee of you.”です。Aはモノ、Bが人のパターンでよく使います。他に例文を言うと”Trunp demands the support of his supporters(トランプ氏はサポーターに支持を要求する。)”です。この際の”of”は”from”に近い感覚があると思います。
  • せっかくですので、要求する系の”do 人 to do”がとれる動詞を復習しましょう!たくさん覚えるのは大変なんで、経験的によく出てくる単語をピックアップします。”ask 人 to do”、”request 人 to do”、”require 人 to do”です。
  • “growing up with you”は”they(子供達)”と”grow”の関係が能動的なので、”growing up”となります。日本語訳では、「育てられる」と書きましたが、直訳は「あなたと一緒に育って」となります。受動態で訳した方が自然かなと思ったので少し変えました。

よって、訳は「子どもたちはあなたに育てられて嬉しいし、私はあなたにレンタル料を請求できるから。」となります。


1,000,000 yuan plus tax.

  • パンダなのでdenomination(貨幣単位)は元にしました。100万元って調べてみたら15,482,239.97円 (2016/10/14) でした。急にこのようなdemonization(悪魔)な1500万円を払えって言われたら、、、「飼いパンダに手を噛まれる」とかいうのでしょうか・・・・失礼しました汗。

よって、訳は「100万元、税別。」となります。


Thunk!

  • “Thunk!”擬音語でドスン!とかドン!とかです。今回もネイティブに聞いて知りました。持つべきものは友です!

よって、訳は「ドスン!」となります。


3.ちょっと深く

“Demand”について、その後、ネイティブの友人に聞いてみたら、実際には”demand 人 to do”で普通に通じるそうですし、使うみたいです。。。ということで、「文法的に」間違いと書きました。実際、なにか要求する系の単語は”do 人 to do “が公式のようなものなので、ついつい”demand”もそうだと思ってしまいますが、例外ということをお忘れなく(間違えそうになった私が言えませんがね汗)。
私がカナダにいた頃、「あ、今ぼく文法間違ったよね?」と聞いたら、「関係ないよ、そんなことどうでもいい」と言われたことを覚えています。文法ばかり気にして緊張するより、笑顔でいて堂々としてる方がよっぽど大事ですね。


スポンサーリンク






 

4.Japanese lesson for Japanese learners

Hi guys, how are you doing? Good? If so, Cool beans! Thank you for reading this pages to expand your Japanese I really appreciate your time to come here! Today’s new word for you is….

pantsu(パンツ)

It’s so complicated for me…I don’t like this Japanese, パンツ. Because sometimes it means “underwear”, and sometimes “trouser”. Personally, パンツ is always “underwear” but I know some people who are snobbish,oops!, paying more attention on fashion use the word as trousers. I am not interested in fashion terms because the new words come every year, and I cannot handle them. The reason why we have such new words all the time is because I think commercial matter. I am satisfied with just simple clothes and trousers. But even if you are also like me, we need to be vigilant to the meaning of パンツ, because sometimes…it is underwear. What if someone tells you”put down your パンツ”, we can do it with a trouser first before doing another way haha.


5.まとめ

読んでいただきましてありがとうございました。同じパンダの絵を使い回して、手抜きではないかという意見があると思います。ないかもしれません。ないと願います。面白い内容を思いついたら、3回目もありだと思っています。いまのところ思いつかないので、次回は別の動物だと思います。ご期待くださいね。今回もみなさんの英語学習に役に立てたなら幸いです。

Thanks for taking your time to view my page. I made second panda episode, did you like it? I hope you do not misunderstand me that this guy is so lazy that he did not draw new comic haha. I hope you enjoyed it. I’d love to hear from you! I am not a native English speaker so sorry for my poor writing and thx for your patience!

Take care,

Zoo director/owner
Taka

ABOUT ME
Taka
Zooと英語.comを運営、管理してるTakaです。毎日英語を楽しんでます。英語とフロリダが好きです。普段はグローバル企業のデザイン職で働いています。最近はAIを勉強しています。僕も成長したいし、みんなと成長したくてブログを運営しています。Twitterフォローしてください (*´∀`*) 人生は動物園みたいなもの!
%d人のブロガーが「いいね」をつけました。